当前位置:首页> 圈子> 国际视角

【纽伦港新动态•第333期】全球竞争力报告出炉:中国和中国香港分列第28和第9位

Singapore ranks 2nd for the sixth year in a row thanks to a remarkably strong performance. It features in the top 10 of ten pillars. It tops the higher education and training pillar and the goods market efficiency pillar, and ranks 2nd in a further five. Singapore’s public institutions (2nd behind Finland) are transparent and highly efficient (1st on public-sector performance). Its infrastructuresare among the world’s best (2nd behind Hong Kong). Singapore boasts a stable macroeconomic environment (11th) with healthy public finances (government budget has been in surplus since 2010). Singapore still lags behind the best-performing nations in the most sophisticated areas of competitiveness, with a relatively disappointing 19th rank in the business sophistication pillar and 9th rank in the innovation pillar.

 

新加坡延续着连续第六年位居第二的强劲表现。它有10项指标都位列榜单前十。它在高等教育与培训和商品市场效率排名第二。新加坡的公共机构(仅次于芬兰)非常透明和高效(公共部门绩效上排名第一)。它的基础设施是世界上最好之列(仅落后于香港)。新加坡拥有一个稳定的宏观经济环境(11日)与健康的公共财政(自2010年政府预算一直处于盈余)。新加坡同样也有滞后于别的表现抢眼的综合国家的地方,例如令人失望的商业成熟度和仅排第9的创新度。

 

The United States remains stable overall in 3rd position, showing improvement in areas including macroeconomic stability, the result of a declining budget deficit. Non-tariff barriers appear less burdensomethan in the past. However, stagnating productivity has called for a downward revision of growth prospects, highlighting the need for a renewed competitiveness agenda even in the top-ranking economies. Despite being in the top 10 best-ranked economies and recent positive news showing recovering income growth across all income groups, the United States does not rank in the top 10 on any of the basic requirements pillars (institutions, infrastructure, macroeconomic environment, health and primary education). On the efficiency enhancers subindex, it is not within thetop 10 on goods market efficiency or technological adoption. The position of the United States is driven by innovation, business sophistication, market size, financial market development, labor market efficiency, andhigher education and training. These findings highlight important challenges if the country is to remain in the top 10 over the long term, and possible bottlenecks indicating the supply-side constraints that are holding back progress and reducing the effectiveness of monetary policy for jump-starting growth.

 

美国仍然总体稳定在第三位,主要源于其宏观经济稳定,预算赤字减少这些方面的改进。非关税壁垒比过去少。然而,停滞不前的生产力引起了关于经济增长前景下调的预期,这表明即使排名靠前的国家也需要更新的竞争力来推进其改革。尽管总体排名前十且最近释放了所有收入群体收入均增加的利好消息,美国也并没有在所有指标中排名前十(机构,基础设施,宏观经济环境,健康是和小学教育)。在强调效率的次指标上,美国在商品市场效率或技术采用方面也不在前10。美国的位置更多是是通过创新,商业成熟度,市场规模,金融市场发展,劳动力市场效率,高等教育与训练来实现的。这些发现强调一个想要长期保持前十的国家所面临的重要的挑战和在供给侧限制、货币政策有效减少时所可能遇到的瓶颈。

 

Currently the United Kingdom is still one of the most competitive economies in the world, moving up three places to 7th on the back of marginal score improvements. Note that the data were collectedbefore the Brexit vote, so initial repercussions from the vote are not captured by this year’s Index. Although the process and the conditions of Brexit are still unknown, it is likely to have a negative impact on the United Kingdom’s competitiveness through goods and financial markets as well as market size and, potentially, innovation. Competitiveness of the UK economy has, up to now, rested on highly efficient goods and labor markets (9th and 5th, respectively); business processes are highly sophisticated (7th) and supported by ahigh level of digital readiness by both businesses and consumers (3rd). Last year saw a partial recovery in the macroeconomic environment (up 23 to 85th) and an improvement in financial market conditions, althoughin general scores were mostly stable.

 

目前,英国仍是世界上最具竞争力的经济体之一,对边际得分修改后连升三位到达第7位。但需要注意的是这些数据是在脱欧之前收集的,公投至今的影响都没有考虑在今年的指数中。虽然脱欧的过程和条件都还是未知数,但很可能英国的竞争力会受到来自商品和金融市场,市场规模,潜在创新的负面影响。英国现在经济的竞争力,最主要依靠的是高效的商品和劳动力市场(分别为第9和第5)、精妙的商业流程(第7)以及企业和消费者高级的数码设备使用程度(第3)。去年,我们看到英国宏观经济环境得到部分改善(增长23位至第85位),金融市场的条件也进一步改善,尽管总体得分均基本稳定。

 

Ranked for the fifth consecutive year in the top 10, Hong Kong SAR (9th, down two) achieves a strong and consistent performance: it ranks no lower than 33rd in any of the pillars and features in the top 10 of seven of them.It tops the infrastructure pillar for the seventh time, reflecting the outstanding quality of its facilities across all modes of transportation. Its financial sector (4th) is very well developed, highly sophisticated, trustworthy, and stable. Hong Kong’s domestic marketis highly competitive, efficient, and one of the most open in the world. Its labor market is among the world’s most flexible and efficient (3rd worldwide). Finally, Hong Kong is hyper-connected and it boasts some of the highest rates of Internet use and mobile telephony penetration. Its business community is also highly sophisticated (17th). The challenge for Hong Kong is to evolve from one of the world’s foremost financial hubs to become an innovative powerhouse: with the exception of the market size pillar (33rd), innovation remains the weakest aspect (27th) of Hong Kong’s performance and the business community consistently cites the capacity to innovate as their biggest concern.

 

香港特别行政区已经连续五年排名前10了,延续着强大而持续的表现,今年排名第九,较上一年下降了两位:它在任何一个指标都能跻身前33位,且在七项指标中排名前10。香港七次在基础设施的项目上排名第一,反映其连接各种交通方式的设施的卓越品质。在金融业方面(排名第4),香港也是非常发达、高度精细的、值得信赖的与稳定的。香港的内部市场竞争激烈,效率高,并是世界上最开放的市场之一。它的劳动力市场也是世界上最灵活和高效(排名第3)的。最后,香港网络高度连接,并拥有最高程度的互联网使用率和移动电话普及率。它的企业社区也建设得非常精细(排名17)。香港面临的挑战是世界上最重要的金融中心如何进一步发展成为创新中心。除了天然瓶颈市场规模(排名33)外,创新仍然是香港的表现最薄弱的环节(排名27)和商业界一直强调创新能力是他们一直担心的问题。

 

China retains its 28th rank for the third year in row. Its overall score improves, thanks to progress in some of the more sophisticated areas of competitivenessthat contribute to shaping the country’s innovation ecosystem. These include higher education (54th, up 14), innovation (30th, up one), and business sophistication (34th, up four). This bodes well for the future whileChina transitions to a new normal, where growth will need to be increasingly driven by innovation. Yet China still lags behind in technological readiness (74th, unchanged) despite a significant improvement in all components of this category since last year. A more widespread adoption of technology by business and the population at large will increase productivity and create a more fertile innovation ecosystem. The gains posted in these categories are partially offset by a worsening fiscal situation—the budget deficit more than doubled between 2014 and 2015, to reach 2.7 percent of GDP— but China still ranks a strong 8th in the macroeconomic pillar. In addition, little progress has been made over the past year in two areas that are critical for accelerating the transition to a new growth model. First, goods market efficiency (56th, up two) is undermined by various distortions, including the lack of competition caused by high barriers to entry for foreign firms (113th) and new businesses—it takes over a month to startup a business. Second, inefficiencies and instability characterize the financial sector (56th, down two)—the result of inefficiencies, non-performing loans, lack of competition, and suboptimal allocation of capital.

 

中国也是连续第三年排名保持在28位了。它的整体分数提高主要得益于该国的创新生态系统的进步。这些指标包括高等教育(第54,上升14位),创新(第30,上升1位),商业成熟度(第34,上升4位)。这预示着在未来,中国过渡到一个新的常态过程中,需要通过越来越多的创新来带动。然而,中国在技术准备方面仍然落后(第74,环比持平)尽管去年以来中国已着力改善这一领域了。技术更广泛被企业和广大民众采用将提高生产力,创造一个更加肥沃的创新生态系统。但在这些类别的进步却被不断恶化的财政状况抵消了,预算赤字在2014年和2015年增加了一倍以上,达到GDP的2.7%,但中国宏观经济仍然很强排在第8位。此外,在两个关键领域进展甚微,而这两个领域将有效地促进经济向新增长模式的转型。首先,商品市场效率(第56,两个)被各种扭曲的限制破坏,包括外国公司进入壁垒较高(第113位)和创业(行政限制了创立一家新公司将需要超过一个月的时间)。其次,低效率和不稳定性的金融业(第56,下降两位)受低效率,不良贷款,缺乏竞争,资本的次优配置等原因拖累。

 

CONCLUSIONS 结论

Nearly 10 years after the global financial crisis, the world has not yet fully recovered from the Great Recession that followed. Productivity is falling or stagnant, employment is below peak pre-crisis levels, and growth remains sluggish. Slower growth is magnifying tensions within high-income countries as large segments of the traditionally well-off middle class see their income gains lag behind those of top earners; a growing middle class in emerging countries is demanding better government and public goods. Governments in many of these countries, however, are facing tighter constraints as a result of lower revenues from commodity sectors, and still struggle with the burden of corruption and unfinished work on basic fundamentals of competitiveness such as pro-growth institutions and infrastructure. At the same time, the dawn of the Fourth Industrial Revolution, with rapid leveraging of digital technologies transforming businesses and entire production systems, represents a source of opportunity.

 

金融危机爆发近10年后,全球仍然没有完全从大萧条中恢复。生产力依然停滞甚至下降,就业低于危机峰值前的水平,而且增长依然低迷。增长放缓放大了高收入国家中占比最大的传统小康中产阶级,他们会看到其收入增长落后于高收入者;在新兴国家不断壮大的中产阶级正在要求更好的公共产品。然而这些国家的政府却面临更严格的限制,例如来自商品部门更低的收入,与贪污腐败的斗争和增强竞争力的基础,如促进经济增长的机构和基础设施的建设。与此同时,第四次产业革命的到来,通过数字技术转化进入商业和整个生产系统的快速借力,都意味着弯道超车机会的来临。

 

Against this backdrop, global competitiveness remains hampered by long-term challenges. Large gaps remain within regions and globally, reflecting the need to work on renewed competitiveness agendas and sources of global inequality. Slow progress among commodity-dependent countries to boost resilience through diversification, and widespread failure to build an enabling environment that allows innovation to truly flourish, create negative feedback loops between low competitiveness, macroeconomic vulnerability, and low diversification.

 

在此背景下,全球的竞争力仍然受到长期的挑战的阻碍。区域和全球范围内仍存在着巨大差距,反映了需要从新的竞争力目标和全球不平等上下更大的功夫。陷入资源陷阱的国家需要多样化的经济来来提高应变能力,需要降低试错成本让整个宏观环境培育创新繁荣的景象,建立起增加竞争力、加强宏观经济免疫力与高度多样化的正反馈回环。

 

This year, the Report stresses the renewed importance of addressing supply-side constraints to growth. Income levels have recovered faster in countries with better competitive conditions even as those countries have resorted less to quantitative easing, creating less stress on their central banks.

 

今年,报告强调了必须解决供应方制约经济增长的重要性。更具竞争力的国家收入水平已经开始恢复,即使这些国家纷纷使出量化宽松的政策,来减轻中央银行的压力。

 

The second key finding is that more open economies are also more innovative. Therefore, falling openness—in the form of increased non-tariff barriers to trade and investment—represents a real threat to future prosperity.

 

第二个重要发现是更加开放的经济体也更具创新性。因此,下降的开放性(如增加正对贸易和投资的非关税贸易壁垒)才是未来繁荣的真正威胁。

 

Although innovation and technology are gaining importance as drivers of competitiveness for all countries, advanced and emerging, the resultsthis year show that all factors of competitiveness are complementary and should be addressedsimultaneously. Making sustainable, long-term overall progress requires addressing gaps in all pillars, laying the foundations for more vibrant economies with new productive sectors.

 

虽然创新和技术作为所有国家,无论发达还是发展中,的竞争力驱动因素越来越重要。今年的结果显示,竞争力的各种因素是相辅相成的,应该同时解决。犹如木桶原理,可持续的、长期的全面进步需要缩短各个指标的差距,这样才能为更加充满活力的经济体奠定了基础。

 

The Global Competitiveness Report seeks to help policymakers and the private sector identify areasfor fruitful long-term public-private collaboration for growth. The ability to track progress, identify success stories, and prioritize growth agendas is essential for galvanizing multiple stakeholders around structured public-private dialogue that overcomes the constraints of the political cycle and the short-term and special interests of all parties. 

 

全球竞争力报告旨在帮助决策者和私营部门去确定可以长期公私合作的增长点。跟踪进展情况,确定成功案例,并制定优先发展议程,这对于公共与私人部门之间关于克服政治周期和代表各方利益的谈话至关重要。


热门板块